新制布裘
原文
桂布白似雪,吳綿軟于云。
布重綿且厚,為裘有余溫。
朝擁坐至暮,夜覆眠達晨。
誰知嚴冬月,支體暖如春。
中夕忽有念,撫裘起逡巡。
丈夫貴兼濟,豈獨善一身。
安得萬里裘,蓋裹周四垠。
穩暖皆如我,天下無寒人。
布重綿且厚,為裘有余溫。
朝擁坐至暮,夜覆眠達晨。
誰知嚴冬月,支體暖如春。
中夕忽有念,撫裘起逡巡。
丈夫貴兼濟,豈獨善一身。
安得萬里裘,蓋裹周四垠。
穩暖皆如我,天下無寒人。
譯文
潔白的桂布好似白雪,柔軟的吳綿賽過輕云。
桂布多么結實,吳綿多么松厚,做一件袍子穿,身上有余溫。
早晨披著坐,直至夜晚;夜晚蓋著睡,又到早晨。
誰知道在這最冷的寒冬臘月,全身竟暖得如在陽春。
半夜里忽然有一些感想,撫摸著棉袍,起身逡巡。
啊,男子漢看重的是救濟天下,怎么能僅僅照顧自身!
哪里有長達萬里的大袍,把四方全都覆蓋,無邊無垠。
個個都像我一樣安穩溫暖,天下再沒有受寒挨凍的人。
⑴布裘(qiú):布制的綿衣。
⑵桂布:即唐代“桂管”地區(今廣西一帶)所產木棉織成的布,尚不普遍,十分珍貴。
⑶吳綿:當時吳郡蘇州產的絲綿,非常著名。
⑷余溫:溫暖不盡的意思。
⑸擁:抱,指披在身上。
⑹眠:睡。達晨:到早晨。
⑺嚴冬:極冷的冬天。
⑻支體:支同“肢”,支體即四肢與身體,意謂全身。
⑼中夕:半夜。
⑽逡(qūn)巡:走來走去,思考忖度的樣子。
⑾兼濟:兼濟天下,做利國利民之事。《孟子·盡心上》:“古之人,得志,澤加于民;不得志,修身見于世。窮則獨善其身,達則兼善天下。”
⑿獨善:注重個人的思想品德修養。所謂“窮則獨善其身,達則兼濟天下”。
⒀安得:如何得到,期望馬上得到。萬里裘:長達萬里的大袍。
⒁周:遍。四垠,四邊,即全國以內,普天之下。
⒂穩暖:安穩和暖。
⒃天下:全國。
參考資料:
1、
吳大奎 馬秀娟 .元稹白居易詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :110-112 .
賞析
關于此詩的創作時間,主要有兩種說法:一說此詩約作于唐憲宗元元和元年(806年),是年冬天,作者新制布裘,一時有感,寫了這首關懷人民生活、表現政治抱負的詩;另一說此詩約作于元和六年(811年)至八年(813年)之間,當時作者為母守孝居渭河北岸的渭村,經常與勞動人民接近,嚴冬時,由自己過著舒適的生活而想到廣大人民的無衣無食,產生同情而作此詩。參考資料:
1、
吳大奎 馬秀娟 .元稹白居易詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :110-112 .
2、
陳友琴 等 .白居易及其作品選 .上海 :上海古籍出版社 ,1998 :114-115 .