獄中贈鄒容

朝代:清代詩人:章炳麟
同類型的詩文:古詩三百首

原文

鄒容吾小弟,被發下瀛州。
快剪刀除辮,干牛肉作餱。
英雄一入獄,天地亦悲秋。
臨命須摻手,乾坤只兩頭!
注釋
①鄒容:清朝末年四川巴縣人,字蔚旦,日本留學生,富于民族思想,力主革命排滿,著有《革命軍》一書,膾炙人口。回國后繼續著文攻擊清朝政府,與章炳麟一起被捕,后在獄中病死,死時年才二十一歲。 ②被發句:被,同披,披發,說尚未束發成童,形容年紀小。瀛州,這里指日本。
③快剪句:滿清統治中國后,強迫漢人都要和滿人一樣梳辮子,當時漢人稱之為“豚尾”;剪除辮子是表示獻身反清革命的決心,鄒容不但自己剪辮,還曾勇敢地剪去清政府派駐日本的留學生監督的發辮。
④餱:干糧。
⑤悲秋:感秋氣而悲傷,屈原《楚辭·九辯》:“悲哉秋之為氣也”。
⑥摻手:摻(念shan),執手。
⑦乾坤句:說兩顆頭顱,好比天地一樣大,含有“生的偉大,死的光榮”的意思。

賞析

清朝光緒廿九年,作者和鄒容一道在上海被捕。鄒容寫了一本《革命軍》,作者為他作序,另外還在報紙上寫了罵滿清皇帝的文章。作者以為他們這次入獄怕不能活著出來了,因而寫了這首詩送給鄒容,表示和他同患難,共生死。