【詞語】翻譯
【拼音】fān yì
【解釋】①把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來(也指方言與民族共同語、方言與方言、古代語與現代語之間一種用另一種表達);把代表語言文字的符號或數碼用語言文字表達出來:翻譯外國小說ㄧ把密碼翻譯出來。 ②做翻譯工作的人:他當過三年翻譯。
造句1:字典是我最有用的學習工具。如果在看書時遇到不認識的字或翻譯,都可以在字典上查閱,成為我學習一大幫手。同時能夠在口語上糾正我的發音,使我的發音更加準確。
造句2:最後一道題你只照了一部分內容,先翻譯這部分。你可以追問,提供完整信息,我再補充。
造句3:翻譯出來是媽媽正在煮飯。
造句4:這個句子翻譯為,很長的時間裡,在這個國家的很多地方,旅行者是中斷沉悶生活的受歡迎的人。
造句5:這本童話書已被翻譯成中文出版了。
造句6:第一次當翻譯,她雖說有些緊張,但也能應付自如,可見基本功還是很紮實的。
造句7:目前中國文化的世界影響力,仍無法與中華文化自身的內涵和底蘊媲美,文化翻譯工作任重道遠。
造句8:是文學價值,文學品質。不一定。文學價值,就是說品質是唯一的標準。 翻譯的品質也很重要。
造句9:我親自翻譯的,我搞商務英文的,品質有保證。
造句10:那些持反對意見的人爭論到電腦是由人設計和編程的,因此只能是較機械地進行語言翻譯。
造句11:我的知識內只知道足球是既有越位又有禁區,因此按足球的翻譯了。
造句12:本身是高一學生,所有句子都由自己翻譯非電腦翻譯,如有錯誤也望指出,本翻譯僅限參考。
造句13:翻譯;我的父母認為它是一個極好的運動。
造句14:作為演講比賽的開場白,語言要盡量簡潔,並且要趨向口語化。其他人給你的翻譯也很好,但更趨向於書面語言。我在美國生活學習,口語比賽比的是口語,所以盡量簡潔明了就可以了。不需要太複雜的單詞,因為很多看起來很好,但是很複雜的單詞很多美國人在日常生活中都不會用,那些單詞只會在寫作中出現,如果你在說的時候出現這些單詞,很多人在聽的時候會比較不懂。
造句15:朋友,不論什麼語言,都可以在百度翻譯裡面翻譯出來的。
造句16:歸化和異化只是翻譯的一種策略,一種手段,無論是歸化多些還是異化多些,只要我們在翻譯的過程中能將二者結合得很好,將其辯證統一的關係充分體現,既再現了原作的風格,又結合了讀者的文化及語言習慣,就是成功的翻譯。
造句17:我在補充一點,樓上翻譯的語法不對。
造句18:依此否定翻譯學是一門科學是不足為奇的。
造句19:然後,如果遵循在每次躊躇譯者作出選擇,從所說過的事在我們的第一章關於通信的話,那必然是真的,他選擇之間不是選擇,但卻之間精確相等數量的等價物,可能都或多或少不精確。這樣一個選擇很大程度取決於翻譯的個性,它本質上是一種美學的選擇是不容否認的。
造句20:這麼看就很好翻譯了。我們的愛好不應該阻礙了我們的學業。
造句21:是我在網路上自動翻譯的,有些地方要修改一下你自己。
造句22:尋章摘句、吹毛求疵不是真正的翻譯批評。
造句23:翻譯放鬆。把自己看得輕一點。快樂在很大程度上,是一種選擇。為你生命中所擁有的美好,心懷感激吧。
造句24:有道什麼的都是一個字一個字翻譯的,現在還沒那麼先進的字典能依照文法翻譯,不要相信這些翻譯器。
造句25:翻譯為對某些人來說,可能她不是什麼重要人物,對我來說,她是。我從未遇過如此細心,並且堅定教學的女老師。
造句26:就翻譯訓練而言我認為這是一本無出其右的好書。
造句27:告訴你吧,又不會翻譯的文字,上愛詞霸翻譯,我競選羊城小市長英語會話中不會的單字都在那裡學,翻譯。很有用。
造句28:應該嘗試自己翻譯,可以提升自己的能力。
造句29:涉及產業商業資料直接在翻譯達人,人工翻譯機構完成即可,涉及行業廣,語種多。
造句30:您好,原句為過去時態,翻譯也要相應體現時態。
造句31:這套《莎士比亞全集》是他翻譯的。
造句32:我的翻譯也許不是標準,我只是初一的。希望幫助你。
造句33:他在表白自己的內心想法,因涉及個人的內心表白,不好在這裡告訴你。 ,你私訊我,我給你翻譯。
造句34:翻譯的時候不需要一一對應的執意直譯,可以用意譯的方式更靈活貼切地表達。
造句35:翻譯不三不四七上八下你走不走,你不走我走!
造句36:這是純打的,是馬上翻譯的! !真的很累眼睛都花了! !希望可以採納! !要是真的有什麼問題可以再繼續問! !真心希望採納! 。
造句37:簡體到繁體,雖然沒有翻譯的程度,但也轉型的過程中,一些傳統的中國簡體的對應情況比比皆是,或在某些情況下會影響理解的。
造句38:他當過三年翻譯,英文說得很流利。
造句39:這本馬克吐溫的小說是吳雨翻譯的。
造句40:我們量才錄用,使能搞翻譯的搞翻譯,能搞研究的搞研究,能上課的課程。
造句41:句子分析級翻譯技巧。
造句42:翻譯什麼啊,你的翻譯內容呢。
造句43:難,你等我,我幫你翻譯。
造句44:文言虛詞,不做實際翻譯。
造句45:先找清句子的主幹,再找到定語子句,狀語子句先不用翻譯,一般的原則是從後至前,但這並不是都能這樣,總之,看清主幹成分,靈活翻譯,就不會有太大問題。
造句46:這是我的翻譯的嘗試。
造句47:哈哈,希望你能喜歡我的翻譯。
造句48:我先把這句話給你翻譯一下,再說我的體會。
造句49:您為我翻譯這篇文章真的很感謝。
造句50:一樓的翻譯。 。我都無語了。 。
造句51:翻譯過來就是不為失敗找藉口,只為成功找方法。
造句52:這是我個人的翻譯,如果覺得不好也請見諒。
造句53:第一種翻譯,都是用定語子句,第二種翻譯用的是現在分詞作定語。
造句54:親,這麼多字不可能有人免費給您翻譯的。
造句55:翻譯不能完全按照單字的原意翻譯。
造句56:最後一點就是翻譯一定要博學。最好是所有的東西都懂一點,否則翻譯是斷界的。
造句57:幫忙,幫我翻譯這句話。 。
造句58:字面意思很好懂,不用翻譯了吧。
造句59:翻譯最忌諱麻煩,繁瑣複雜的。
造句60:華南翻譯,做中國最大最優的免費翻譯機構。
造句61:其實翻譯你的句子一點都不難。
造句62:翻譯;這輛小汽車的擁有者是我的爸爸。
造句63:個人翻譯,希望能幫上您。
造句64:第二句要是有上下文更好翻譯。
造句65:翻譯是,我喜歡騎馬。
造句66:整句話的翻譯是,全都要快點做。然後,好好聽爸爸的話。
造句67:你可以直接百度一個在線翻譯網站,然後直接翻譯 。
造句68:專業文章,翻譯起來感覺有點怪怪的。 。 。
造句69:自己翻譯,希望對你有幫助。
造句70:不要拿機器來翻譯,你自己沒腦。 。
造句71:個人翻譯,希望幫你喔。
造句72:這句話可以翻譯為,有把它帶來的意義。
造句73:以上翻譯為個人理解,僅供參考,歡迎一起討論。
造句74:翻譯者需要讀透文章,了解每一個句子。
造句75:翻譯;我的朋友有一個橘子。
造句76:翻譯得不好請不要見怪。
造句77:翻譯過來就是,今晚的月色真美。
造句78:做過翻譯工作,此外我能勝任隨行翻譯和商務翻譯。
造句79:都是罵人的話,不想去翻譯了。
造句80:親自翻譯,希望有用。
造句81:簡單幫您翻譯了一下,僅供參考。
造句82:翻譯上面的朋友講的對。
造句83:和後面半句一起翻譯,小女孩驚訝地舉起雙手摀住了臉頰,這對她來說太高興了。
造句84:我查了一下這句話的原文出處來翻譯,因為單列出來的感覺好像是如果世界變化太快,原來使用電話電視很快就沒什麼用了的感覺。
造句85:自己翻譯的,希望答案對你有用。
造句86:以上應為正確的翻譯。希望你會滿意。
造句87:你在美國上學了,這點東西根本不用別人翻譯的。
造句88:翻譯;他不但足球踢的好,而且籃球也打的好。
造句89:可把俺累壞了,大兄弟,這分不給真說不過去。我也是搞人力資源的,對人力資源專業英文也有點涉獵,翻譯的不好,請見諒。
造句90:我自己翻譯的,不是用翻譯機的,你自己看。
造句91:道地的翻譯就不能直譯。
造句92:放心,不是機械翻譯,用心翻譯的! ! 。
造句93:我自己翻譯的,希望答案對你有用。
造句94:自己翻譯的,不知道對不對哈。
造句95:若有不當之處請指教。以後有翻譯問題,請多指教。