罷相作
原文
避賢初罷相,樂圣且銜杯。
為問門前客,今朝幾個來。
譯文
我剛剛讓賢辭掉了左相,愛酒如命正好暢飲舉杯。
想問問昔日盈門的賓客,今天會有幾個還肯前來?
⑴罷相:罷免宰相官職。
⑵避賢:避位讓賢,辭去相位給賢者擔任。李適之天寶元年任左相,后遭李林甫算計,失去相位。
⑶樂圣:指愛好喝酒。《三國志·魏志·徐邈傳》:“時科禁酒,而邈私飲至于沉醉。校事趙達問以曹事, 邈 曰:‘中圣人。’達白之太祖,太祖甚怒。度遼將軍鮮于輔進曰:‘平日醉客謂酒清者為圣人,濁者為賢人,邈性脩慎,偶醉言耳。’竟坐得免刑。”后因以“樂圣”謂嗜酒。且:尚且,還。銜杯:口含酒杯,指飲酒。
⑷為(wèi)問:請問,試問。為,此處表假設。一作“借”。
⑸今朝(zhāo);今天,現在。
參考資料:
1、
張國舉 等.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:52
賞析
李適之從天寶元年(742年)至五載(746年)擔任左相。為相五年中,他與權奸李林甫“爭權不協”,而與清流名臣韓朝宗、韋堅等交好,所以“時譽美之”。當他的友好韋堅等先后被李林甫誣陷構罪,他就“俱自不安,求為散職”。而在天寶五載,當他獲準免去左相職務,改任清要的太子少保時,感到異常高興而慶幸,“遽命親故歡會”,并寫了這首詩。