送朱大入秦
原文
游人五陵去,寶劍值千金。
分手脫相贈,平生一片心。
分手脫相贈,平生一片心。
譯文
朱大你要到長安去,我有寶劍可值千金。
現在我就把這寶劍解下來送給你,以表示我今生對你的友情。
⑴朱大:孟浩然的好友。
⑵秦:指長安:
⑶游人:游子或旅客,此詩指的是朱大。
⑷五陵:地點在長安,唐朝的時候是貴族聚居的地方。
⑸值千金:形容劍之名貴。值:價值。
⑹脫:解下。
參考資料:
1、
《唐詩鑒賞辭典補編》.四川文藝出版社,1990年6月版,第89-90頁
賞析
孟浩然曾于公元727年(唐玄宗開元十五年),公元729年(開元十七年)至733年(開元二十一年)孟浩然再到吳越漫游。這首詩當作于游人五陵去。五陵”本為漢高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在長安,詩中用作長安的代稱。