送朱大入秦

朝代:唐代詩人:孟浩然
同類型的詩文:送別友情

原文

游人五陵去,寶劍值千金。
分手脫相贈,平生一片心。

譯文

朱大你要到長安去,我有寶劍可值千金。
現在我就把這寶劍解下來送給你,以表示我今生對你的友情。

注釋
⑴朱大:孟浩然的好友。
⑵秦:指長安:
⑶游人:游子或旅客,此詩指的是朱大。
⑷五陵:地點在長安,唐朝的時候是貴族聚居的地方。
⑸值千金:形容劍之名貴。值:價值。
⑹脫:解下。

參考資料:

1、 《唐詩鑒賞辭典補編》.四川文藝出版社,1990年6月版,第89-90頁

賞析

  孟浩然曾于公元727年(唐玄宗開元十五年),公元729年(開元十七年)至733年(開元二十一年)孟浩然再到吳越漫游。這首詩當作于游人五陵去。五陵”本為漢高祖長陵、惠帝安陵、景帝陽陵、武帝茂陵、昭帝平陵,都在長安,詩中用作長安的代稱。