同李十一醉憶元九
原文
花時同醉破春愁,醉折花枝作酒籌。
忽憶故人天際去,計程今日到梁州。
忽憶故人天際去,計程今日到梁州。
譯文
花開時我們一同醉酒以銷春之愁緒,醉酒后盼著了花枝當做喝酒之籌碼。
突然間,想到老友遠去他鄉不可見,屈指算來,你今天行程該到梁州了。
破:破除,解除。
酒籌:飲酒時用以記數或行令的籌子。
天際:肉眼能看到的天地交接的地方。
計程:計算路程。梁州:地名,在今陜西漢中一帶。
參考資料:
1、
商務印書館《現代漢語詞典》1996年7月修訂第3版。
2、
時海成 .高中古詩詞閱讀鑒賞 :文匯出版社 ,2011年6月
賞析
唐人喜歡以行第相稱。這首詩中的“元九”就是在中唐詩壇上與白居易齊名的元稹。元和四年(809年),元稹奉使去東川。白居易在長安,與他的弟弟白行簡和李杓直(即詩題中的李十一)一同到曲江、慈恩寺春游,又到杓直家飲酒,席上憶念元稹,就寫了這首詩。