里革斷罟匡君
原文
宣公夏濫于泗淵,里革斷其罟而棄之,曰:“古者大寒降,土蟄發,水虞于是乎講罛罶,取名魚,登川禽,而嘗之寢廟,行諸國,助宣氣也。鳥獸孕,水蟲成,獸虞于是乎禁罝羅,矠魚鱉,以為夏槁,助生阜也。鳥獸成,水蟲孕,水虞于是乎禁罜,設阱鄂,以實廟庖,畜功用也。且夫山不槎蘗,澤不伐夭,魚禁鯤鮞,獸長麑麋,鳥翼鷇卵,蟲舍蚔蝝,蕃庶物也,古之訓也。今魚方別孕,不教魚長,又行網罟,貪無藝也。”
公聞之,曰:“吾過而里革匡我,不亦善乎!是良罟也!為我得法。使有司藏之,使吾無忘諗。”師存侍,曰:“藏罟不如置里革于側之不忘也。”
①宣公:即魯宣公。濫:這里是沉浸的意思。泗:水名。發源于山東蒙山南麓。淵:水深處。里革:魯國大夫,斷:這里是割破的意思。罟(gǔ);網。匡:糾正。
②濫:漬,浸。泗:水名,在魯城北面。淵:深水。棄:拋棄。
③降:降下。土蟄:(-zhé):動物冬眠時潛伏在土中或洞穴中不食不動的狀態。這里指在地下冬眠的動物。發:奮起。這里是說醒過來,鉆出土來。
水虞:古代官名,掌管水產。講:研究,練習。罛(gū):大魚網。罶(liǔ):捕魚的竹籠。大口窄頸,腹大而長,無底。名:大。登:通“得”,求取。
川禽:水中動物,如鱉蜃之類。嘗:嘗新,古代秋祭名。寢廟:古代宗廟。古代宗廟分廟和寢兩部分。供祀祖宗的前殿稱廟,藏祖宗衣冠的后殿稱寢,合稱寢廟。諸:“之于”的合音,其中“之”是前面動詞“行”的賓語,代上文提到的“取名魚,登川禽”。國:1978年上海古籍出版社排印本《國語》作“國”,不作“國人”,據改。宣:發泄,散發。氣:指陽氣。
④孕:懷胎。獸虞:古代官名,掌管鳥獸的禁令等。罝(jū):捕獸的網。羅:捕鳥的網。矠(cuò):刺取。槁:干枯。這里指干的魚。阜:生長。
⑤罜(zhǔlù):小魚網。原選本作“罝”,今據1978年上海古籍出版社排印本《國語》改。阱:為獵取野獸而設的陷坑。鄂(é):埋有尖木樁的陷坑。
⑥槎(chá);。蘗(niè);樹木的嫩芽。也指樹木被砍伐后所生的新芽。
澤:聚水的洼地。伐:砍伐。夭(ǎo):初生的草木。鯤(kùn):魚子。鮞(èr):魚卵。長:使成長,撫養。麑:幼鹿。(yǎo):幼麋。翼:用翼遮護,保護。鷇(kóu):待哺食的雛鳥。卵:鳥蛋。蟲:昆蟲,蟲子。舍:舍棄,放棄。蚔(chí):蟻卵。蝝(yán):蝗的幼蟲,是古人做醬的原料。蕃(fán):繁殖,滋生。庶物:萬物。
⑦貪:貪欲。藝:限度。
⑧過:過失,錯誤。
⑨有司:官吏。古代設官分職,各有專司,因稱官吏為“有司”。諗(shěn):規諫。
⑩師:樂師,名存。
賞析
中國自古以來,對于有益于人類的鳥獸蟲魚,總是采取有節制的捕獲策略的。這大概也就是我們今天所說的“可持續發展”的觀點吧。
本文寫魯宣公不顧時令,下網捕魚,里革當場割破魚網,強行勸阻的經過。情節雖簡,卻極盡起伏變化之妙;事情雖小,卻蘊含深刻的道理。
里革先聲奪人,引古論今,批評宣公任意捕魚的行動,是出于貪心。樂師存也是快人快語,使“匡君”的主題更加突出。
注意保護自然資源,古人很早就從實踐中總結出來了。本文借里革之口對此作了很好的闡述。魯宣公不懂得這個道理,受到里革的批評,但他那種勇于改正錯誤的精神還是值得肯定的。