蹇材望偽態
原文
蹇材望,蜀人,為湖州倅。北兵之將至也,蹇毅然自誓必死,乃作大錫牌,鐫其上曰:“大宋忠臣蹇材望。”且以銀二笏鑿竅,并書其上曰:“有人獲吾尸者,望為埋葬,仍見祀,題云‘大宋忠臣蹇材望‘。此銀所以為埋瘞之費也。”日系牌與銀于腰間,只伺北軍臨城,則自投水中,且遍祝鄉人及常所往來者。人皆憐之。
丙子正月旦日,北軍入城,蹇已莫知所之,人皆謂之溺死。既而北裝乘騎而歸,則知先一日出城迎拜矣,遂得本州同知。鄉曲人皆能言之。
譯文
蹇材望,四川人,是湖州的副知州。元軍快要來了,蹇材望自己誓言必死。于是做了一塊大錫牌,上面刻著:“大宋的忠臣蹇材望。”而且用兩片銀片鑿出小孔,在上面寫到:“得到我尸體的人,希望為我埋葬,還希望為我祭祀,題目為‘大宋忠臣蹇材望’。這銀子是用來作為替我埋葬的費用的。”每天把錫牌和銀子系在腰間。只等待元軍到達湖州城,則自己跳入水中,而且通告每一個鄉鄰人以及平日往來的人,人人 都同情他。
丙子年正月初一,元軍入城,蹇材望已經不知到哪兒去了。人們都說他被淹死了。不久他穿著元軍的服裝騎馬歸來,才知道(他)早一天出城迎拜(元軍)了,就做了本洲的知府。鄉里人都紛紛議論他。
①湖州:地名,今浙江境內。
②倅(cuì):副的,此處指副知州。
③北兵:指元軍。
④笏(hù):愿意為板,這里作“片”解。
⑤仍:還希望。
⑥題云:墓碑上刻寫。
⑦瘞(yì):埋葬。
⑧祝:告。
⑨旦日:初一。
⑩同知:職官名稱,知府。