寄外征衣
原文
夫戍邊關妾在吳,西風吹妾妾憂夫。
一行書信千行淚,寒到君邊衣到無?
一行書信千行淚,寒到君邊衣到無?
譯文
你守衛在邊關,我卻在吳地,涼颼颼的西風吹到我身上的時候,我正在為你而擔憂。
我寄上一封簡短的書信,信中每一行字上都浸透了我的眼淚,寒氣來到你身邊的時候,我寄出的寒衣不知收到沒有?
①妾:舊時婦女自稱。
②吳:指江蘇一帶。
賞析
詩人以真誠的感情,自然通俗的語言,寫出了一個女子想念和關懷守衛邊關的丈夫的心情,寫得真切感人。