三姝媚·煙光搖縹瓦
原文
煙光搖縹瓦,望晴檐多風,柳花如灑。錦瑟橫床,想淚痕塵影,鳳弦常下。倦出犀帷,頻夢見、王孫驕馬。諱道相思,偷理綃裙,自驚腰衩。
惆悵南樓遙夜,記翠箔張燈,枕肩歌罷。又入銅駝,遍舊家門巷,首詢聲價。可惜東風,將恨與、閑花俱謝。記取崔徽模樣,歸來暗寫。
惆悵南樓遙夜,記翠箔張燈,枕肩歌罷。又入銅駝,遍舊家門巷,首詢聲價。可惜東風,將恨與、閑花俱謝。記取崔徽模樣,歸來暗寫。
譯文
精美的琉璃瓦上籠罩著霧色煙光,房檐歷歷在目,天氣晴朗,柳絮滿天飄飛。我急急來到她的閨房,不料人去樓空,只有錦瑟橫放在琴床。我不禁黯然神傷,料想她在我離去后的苦況。一定是常常傷心流淚,常常撫琴彈瑟以寄托愁腸。終日懶得邁出閨門,只能在夢境中見到我的模樣。逢人又不敢公開說是害了相思,當偷偷整理絲裙時,才驚訝自己瘦削身長。
我不由滿懷惆悵,清楚地記得當日在南樓時歡愛的幸福時光,在翡翠的珠簾里,彩燈非常明亮。她親昵地依偎在我的肩頭,溫柔深情地把歌兒哼唱。如今我又到舊日街巷,遍訪舊日鄰居詢問她的情況。可惜那無情的春風,吹落了鮮花,吹走了芬芳,并帶著無限的感傷。我悲痛欲絕,她也沒給我留下畫像。我還清楚地記得她的容貌,回來后仔細描畫那深情的模樣。
三妹媚:史達祖創調。
煙光:云靄霧氣。
縹(piāo)瓦:即琉璃瓦。
柳花:指柳絮。
錦瑟:漆有織錦紋的瑟。
鳳弦:琴上的絲弦。
犀帷:裝有犀牛角飾的帳幔。
王孫:盼其歸來之人的代稱。
諱道:忌諱,怕說。
綃裙:生絲絹裙。
遙夜:長夜。
箔:簾子。
銅駝:事為洛陽街道名,這里借指臨安。
詢聲價:周邦彥《瑞龍吟》:“訪鄰尋里,同時歌舞。唯有舊家秋娘,聲價如故。”
崔徽:借用一則愛情故事,據《麗情集》載,蒲地女子崔徽與裴敬中相愛,敬中離去后,崔徽思念得十分痛苦抑郁,她請畫家為她畫了一張像,并付一封信給敬中,說:“你一旦看到我不如畫上的模樣時,那就是我將要為你而死了。”
參考資料:
1、
上彊邨民(編) 蔡義江(解) . 宋詞三百首全解 .上海 :復旦大學出版社 , 2008/11/1 :第253-254頁 .
2、
呂明濤,谷學彝編著 .宋詩三百首 .北京 : 中華書局 ,2009.7 :第238-239頁 .
賞析
作者早年在臨安曾同一位歌女相戀,多年后重訪故地尋覓戀人,方知她因思念作者而憂傷成疾,早已離開人間。于是作者作詞悼念舊情。參考資料:
1、
唐圭璋等著 .《唐宋詞鑒賞辭典》(南宋·遼·金卷) .上海 : 上海辭書出版社 , 1988年版(2010年5月重印) : 第2479頁 .