喜遷鶯·霞散綺
原文
霞散綺,月沉鉤,簾卷未央樓。夜涼河漢截天流,宮闕鎖清秋。
瑤階曙,金盤露,鳳髓香和煙霧。三千珠翠擁宸游,水殿按涼州。
瑤階曙,金盤露,鳳髓香和煙霧。三千珠翠擁宸游,水殿按涼州。
譯文
晚霞漸漸消散,隱去了最后的絢爛;水中的新月,如沉鉤彎彎。美人卷起珠簾遙望:那一帶清清的天河,在浩瀚的夜空緩緩輕流。又是秋天了,涼意籠罩著京都。
朦朧的晨霧里,玉砌的臺階迎來曙光。遠處金銅仙人的露盤,閃耀著露珠兒的晶瑩透亮。宮內鳳髓香飄飄裊裊,煙霧繚繞人的身旁。圣駕一早巡游,如云而從的佳麗,閃起一片寶氣珠光。水面上玲瓏的殿宇,傳來涼州曲悠悠揚揚。
霞散綺:形容晚霞絢麗的景象。化用南朝宋謝脁《晚登三山還望京邑》詩意:“余霞散成綺。”綺(qǐ):有花紋的絲織品。
未央樓:漢代有未央宮。這里指代皇宮中的樓房。
河漢:即銀河。《古詩十九首》:“河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。”
瑤階:美玉做成的臺階。古代傳說中昆侖山上有瑤池,為西王母所居的地方,周穆王曾在這里參與西王母的宴會。這里乃以宮殿比神仙居所。
金盤露:漢武帝曾做承露盤,承接天上的露水來飲用,以求長生不老,這里暗用其典。
鳳髓:香名。
珠翠:指代裝飾得珠光寶氣的宮女。宸(chén):皇上所居之所。
水殿:建于水上的殿宇。按:演奏。涼州:歌舞名。
參考資料:
1、
楊恩成.宋詞觀止.西安市:陜西人民出版社,1998年:13-14頁
2、
劉尊明 王兆鵬.新編千家詞三百首.南京市:江蘇古籍出版社,1995年:16-17頁
賞析
據宋人《青箱雜記》卷五記載:這首詞作于宋真宗景德年間(1004~1007),當時作者夏竦剛入官授館職(掌管史館、昭文館、集賢院這三館的圖籍編校工作)。初秋的一個夜晚,宋真宗在后宮大擺宴席,與宮女們飲酒戲樂。酒酣興暢之際,宋真宗忽然命令太監馬上宣召夏竦為此次宴樂填寫一首新詞。皇帝的意思,一方面固然是要為宴樂增添一份雅興,另一方面也可能是要試試夏竦的文學才華。夏竦奉旨后,問清了皇帝游樂的地點等情況,略加思索,便寫下了這首應制詞。參考資料:
1、
劉尊明 朱崇才.休閑宋詞鑒賞辭典.武漢市:湖北辭書出版社,1997年:36頁