成語注音:ㄕㄨˋ ㄅㄨˋ ㄈㄥˋ ㄆㄟˊ
成語簡拼:sbfp
成語解釋:對不起,我不能陪伴你了
成語簡體:恕不奉陪
常用程度:常用成語
感情色彩:中性成語
成語用法:作謂語;用於交際口語
成語結構:動賓式成語
產生年代:當代成語
英語翻譯:I am sorry but I cannot keep you company
日文翻譯:おつきあいできなくて悪(あ)しからず
俄文翻譯:Простите,что я не смогу сопровождáть вас
相關漢字解釋:恕字解釋、 不字解釋、 奉字解釋、 陪字解釋、
第 1 个字是 '恕' 的成语:恕不奉陪、 恕己及人、 恕己及物、 恕我冒昧、
第 2 个字是 '不' 的成语:不一而足、 不三不四、 不上不下、 不上不落、 不世之仇、 不世之功、 不世之業、 不世之略、 不主故常、 不乏先例、
第 3 个字是 '奉' 的成语:奉令承教、 奉公不阿、 奉公克己、 奉公如法、 奉公守法、 奉公正己、 奉命唯謹、 奉命惟謹、 奉天承運、 奉如圭臬、
第 4 个字是 '陪' 的成语:
網路解釋: